close

 

這是個小品的法語故事,放上來跟大家分享~~

看得很有感觸...不知道你們看完會有什麼感覺呢?

到底是,有勇氣相愛,就會永永遠遠在一起;

還是,知道行不通,就不該強求?


Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle.
魚從小就是個頑皮的孩子
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages.
她不像別的小孩那麼安靜
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau
她喜歡在水裡盪來盪去
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres
先是個50公尺衝刺
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.
接著來個緊急刹車或是個急轉彎
A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.
每次,水總是微笑地看著魚
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,
有時,魚會遇到令她喪氣的事
L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,
溫柔的水總是靜靜傾聽
Et le réconfortait.
安慰著魚
La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut
白天時,水會把魚輕輕拋起,
Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,
讓她躍出水面
Et regarder un peu le monde du dehors.
看看外面的世界,
Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.
然後再將她穩穩地接住
A la tombée de la nuit,
到了夜裡
l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,
水就成了魚最溫暖的搖籃
Et par ses mouvements le berçait doucement, afin qu’il s’endorme.
他總是輕輕地搖晃,哄著魚入睡
Lors des soirées d'été,
在夏天的夜裡
l'eau entraînait le poisson en son sein.
水總是將魚拖到水面
C'est ainsi que grandit peu à peu le poisson.
魚漸漸長大了
Il découvrit qu'il se faisait toujours du souci pour la même personne: l'eau.
她發現心裡總是牽掛著水
Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l'eau qu'il l'aimait.
終於,有一天,魚鼓足了勇氣告訴水她喜歡他
Mais l'eau demeura silencieuse.
水卻沉默了
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
”你為什麼不說話?” 魚問水
Mais l'eau ne disait mot,
水依舊沉默
se contentant de hocher tout doucement de la tête.
只是輕輕著搖著頭說:
Ma mère m'a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l'eau.
媽媽說魚不能愛水
C'est une loi de la nature,
這是大自然的規律
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
就像斑馬只能愛斑馬
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,
花豹只能愛花豹
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,
條紋只能愛條紋
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés
斑點只能愛班點
Et les animaux tachetés n'aimeront jamais les animaux à rayures.
而斑點就永遠不能愛條紋
Le poisson ne comprenait pas.
魚不明白
Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d'un animal tacheté!?!
如果條紋真的愛上了斑點
Si un oiseau est sincèrement amoureux d'un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l'eau,
飛鳥真的愛上了魚兒  魚真的愛上水
Ils devraient pouvoir s'aimer!
那又該怎麼辦?
Le poisson ne comprenait pas.
魚不明白


Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t'aime!"
魚吐著泡泡對著水說:我愛你
Mais l'eau restait encore une fois taciturne.
水再次沉默不語
Le poisson n'ajouta pas une parole de plus
魚不再說什麼
Il se contenta de s'allonger au sein de l'eau
只是靜靜地躺在水的懷裡
Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:
許久後魚開口說:
"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l'eau."
你看不見我眼中的淚,因為我在水裡
L'eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
水說:我能感覺得到妳的淚,因為妳在我的心中
Le poisson s'affola:
魚急了,說:
"Pourquoi ne m'aimes-tu pas?"
那你為什麼不愛我?
Mais l'eau ne pouvait que répondre à cela:
水卻只能說:
"Je ne peut pas t'aimer, je n'ai pas d'endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu'à par là, avec moi tu seras sûrement très malheureux."
我不能愛妳  我居無定所,到處漂流,妳跟我在一起會很辛苦的。
Alors, le poisson lui dit avec résolution:
魚堅定地說:
"Je n'ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!"
我不怕!我要永遠和你在一起!
Mais, l'eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu'à par là.
可是,水終究逃不過漂流的命運,
Elle coula dans une grande rivière.
他流入一條大河
Le poisson continua à la suivre là où elle allait.
魚一直寸步不離地陪著他
Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,
他們相擁著繞過暗礁及險濤
traversèrent les fleuves et les lacs,
流過江河
descendirent les cascades,
躍下瀑布
puis rentrèrent dans une petite rivière.
流入一條小溪中。
Sur le chemin, l'eau s'amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.
一路上,水將於輕輕拋起,接住,再拋起,又接住,彼此嬉鬧著。
L'eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.
水流愈流愈緩
Mais finalement, elle s'arreta de couler.
最後竟然快斷流了!
"Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.
太好了,我們終於可以定居了!魚歡呼著!
"Non, la surface de l'eau est trop peu profonde, c'est trop dangeureux, profite qu'il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l'eau très inquiète.
不行!水面太淺,太危險了!趁現在還有退路,妳快往回游!
"Non! Peu m'importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d'un ton très résolu.
不!無論如何!我決不離開你! 魚堅決地說。
Afin d'empêcher que l'eau ne s'évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l'eau, sans faire aucun mouvement.
為了減少水的蒸發量,白天,魚靜靜地倘在水的懷裡,不做任何運動。
Ce n'est qu'à la nuit tombée,
到了夜裡,
lorsque les étoiles se reflétaient dans l'eau,
星星的倒影全映在水上
que le poisson commençait à frolâtrer.
魚才開始嬉戲
Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et les avaler encore pour les recracher.
她把星星一顆顆吞進去又吐出來,再吞、再吐,樂此不疲。
En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l'eau.
六月,火紅的太陽照射著水面,
Malgré tous leurs efforts,
儘管他們做了各種努力,
l'eau continuait à s'évaporer progressivement
可水還是一點點的蒸發掉了!
et le dos du poisson commençait à sortir de la surface de l'eau.
魚的脊背漸漸地露出了水面。
L'eau s'efforçait de provoquer des vagues
水努力地拍起波瀾,
pour humidifier le dos du poisson
想要幫魚潤濕脊背
afin d'éviter que le soleil ne le brûle.
不讓太陽給曬傷
Mais cela accelérait l'évaporation de l'eau.
可這樣一來,反而更加速了水的蒸發!
Finalement, la dernière goutte d'eau s'évapora du dos du poisson.
終於,最後一滴水也離開了魚~
Le poisson reposant à même la terre,
魚躺在龜裂的土地上
commençait à agoniser.
奄奄一息
Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut,
魚的心臟在最後的一次跳動時,
Une larme coula de son visage
一滴眼淚從臉頰滑落
Soudain, dans le ciel se fit un éclair.
突然,天空劃過一道閃電,
Et après quelques coups de tonnerre,
伴隨著幾聲雷响後,
il tomba une pluie diluvienne,
大雨來了
et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l'eau.
魚又回到了水的懷抱。
L'eau appela le poisson,
水急切著呼喚著魚
mais le poisson ne revenait pas à lui.
可是魚再也叫不醒了!
L'eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent.
水帶著悲傷的心情載著魚像風般地奔馳!
Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait.
撕裂心肺的哭聲,誰都可以聽得到 .....
L'eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu'à un arbre désséché,
水載著魚,不停奔游,流到了一棵乾枯的小樹旁
elle se fondit dans la boue,
水滲進了泥土裡,
et enterra le corps du poisson dans la boue;
把魚的身體給埋了進去。
L'eau, devant le corp mort du poisson dit doucement:
水對著魚輕輕地說:
"Nous n'avons désormais plus besoin de couler à tout va,
我們不用再到處流浪了!
nous avons enfin trouver un endroit où nous poser,
我找到了妳的住所。
à partir d'aujourd'hui, tu es en moi, je suis en toi."
從今以後,妳中有我,我中有妳 .....
Des années plus tard,
不知過了多少年後,
un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l'arbre,
小樹長出了嫩綠的新芽。
et sur ce bourgeon il y avait une goutte d'eau,
在上面有一滴水珠,
et qui luisait au soleil.
在陽光下,閃閃發亮....
C'était la larme du poisson.
這是魚流下的眼淚

 

如果說,我也會像魚一樣,

選擇飛蛾撲火呢?

你們呢?

又會怎麼抉擇?

arrow
arrow
    全站熱搜

    Kimberley Chen 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()